B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Опубликовано вт, 12/06/2012 - 05:50 пользователем Eugene Brad
Forums: Алиса в стране чудес (перевод Palek) Библиотекарям: Может есть смысл подобные вещи оформлять как фанфик или пародию? Т.е. указывать автором Palek'а по мотивам Кэрролла. Ничего не имею против написания подобных вещей, но по-моему оставлять такое на странице автора выдавая за перевод <мягко говоря> не совсем корректно
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Kutulik RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 23 часа
Tramell RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 5 дней Tramell RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 5 дней Tramell RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 5 дней Tramell RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 5 дней Tramell RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 5 дней nehug@cheaphub.net RE:Загадка автора 1 неделя Drunkenmunky RE:/sql/ 1 неделя weis RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 1 месяц larin RE:Заплатила, а абонемента нет и скачать ничего не могу! 1 месяц sibkron RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 1 месяц akorish RE:Регистрация 2 месяца Larisa_F RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 2 месяца konst1 RE:Ух, как я не люблю спамеров! 2 месяца tvv RE:DNS 3 месяца sem14 RE:«Не забыть бы тогда, не простить бы и не потерять!»-2 ... 3 месяца larin RE:Заблокирован 3 месяца konst1 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 3 месяца Впечатления о книгах
Олег Макаров. про Алатова: Неисправная Анна Том 2 [publisher: SelfPub] (Стимпанк, Самиздат, сетевая литература)
14 07 Почему-то вторая сначала читалась труднее, чем первая, но потом захватила и тоже оставила очень хорошее впечатление Оценка: отлично!
Олег Макаров. про Алатова: Неисправная Анна Том 1 [publisher: SelfPub] (Стимпанк, Самиздат, сетевая литература)
14 07 Авторский мир продуман и реалистичен в деталях События разворачиваются динамично и логично, хочется читать серию и дальше Оценка: отлично!
Kutulik про Кеппел: Ривермен. Как Тед Банди и я охотились на Убийцу с Грин-Ривер [litres] (Триллер, Детективы: прочее, Публицистика)
14 07 Ого, кто залил - спасибо тебе огромное, напиши пожалуйста мне в ЛС)))))
Igrina про Тимур Шаов
14 07 Тимур есть на youtube Погуглите ― и будет вам счастье. Я его несколько раз живьём слушала, когда он к нам в Голландию приезжал ― ОТПАД! https://www.youtube.com/results?search_query=Тимур Шаов
Никос Костакис про Тарасов: Один в поле не воин (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
14 07 В космосе мчался корабль ..." Дальше можно не читать __________________________ Отчего же? Вот начало рассказа "Полное взаимопонимание" известного японского писателя Синити Хоси: "Сверкающая серебряная ракета ………
vudy про Тарасов: Один в поле не воин (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
14 07 В космосе мчался корабль ..." Дальше можно не читать
nik_ol про Алатова: Неисправная Анна Том 1 [publisher: SelfPub] (Стимпанк, Самиздат, сетевая литература)
13 07 Спасибо большое, что выложили! Оценка: хорошо
udrees про Дорничев: Дворник 13-го уровня. Том 5 (Юмор: прочее, Городское фэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 07 В целом сюжет в книге пока такой же шаблонный, в первой книге еще была интрига. Здесь ничего нового нет – повествование затянулось, обычные рядовые сражения, гаремник, эротические подробности, прокачка героя. Описания очень ……… Оценка: плохо
udrees про Дорничев: Дворник 10-го уровня. Том 4 (Юмор: прочее, Городское фэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 07 Книга на уровне 2-й и 3-й из этой серии, почти ничего нового. Дворник уже не тот дворник из первой книги, а какой-то альфа-герой из книг серии литРПГ со своим отрядом и гаремом девушек. Интересна конечна первая треть книги, ……… Оценка: плохо
mysevra про Булычев: Путешествие Алисы (Детская фантастика)
11 07 Роскошная детская книга, одна из моих любимых. Кому нужны принцессы, когда такие приключения. Оценка: отлично!
mysevra про Вудхауз: Перелетные свиньи [Pigs Have Wings ru] (Классическая проза, Юмористическая проза)
11 07 Да я просто влюблена в мир, отображённый в творчестве этого автора. «Разбито сердце, не разбито, а свинью красть интересно». Оценка: отлично! |
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Знаете, для того, чтобы "подобные вещи оформлять как фанфик", их надо хотя бы читать. И не только "подобные", а все заливаемые. А поскольку это технически и физически нереально для одних лишь библиотекарей, на Л. и осуществляется вики-принцип.
Не удивляйтесь каким-то еще несостыковкам и траблам в библиотеке - читатели сами не исправили, а сообщить вот так, как Вы, на форуме не удосужились.
Скорее, это ...произведение надо отнести к тем же разделам, что "Гордость и предубеждение и зомби" и т.п. муть.
Но удалять из файла бедного Льюиса Кэррола в качестве автора тоже не имеем права - как ни крути, СИшник переделывал его сказку, а не сам сочинял. :(
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
можно, наверное, в квадратных скобках указать, что это вольный пересказ или вроде того?
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
По-моему Кэрролла из авторов смело можно убрать. Там в тексте есть ссылки на "Алису..." и этого вполне достаточно.
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Для меня это чересчур смело.
Например, Джейн Остин ни мы, ни русские, ни иностранные издатели из автора вот этих безобразий http://lib.rus.ec/b/237132 , http://lib.rus.ec/b/218123 не убрали, и даже Льва Толстого из http://lib.rus.ec/node/228490. Полагаю, тут тот же случай.
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
А на обложке "Приключений Буратино" Коллоди не указан. Тут какой случай? :)
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Достаточно указать, что это фанфик или римэйк как здесь например http://lib.rus.ec/b/359914.
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Ура! Оказывается жанр фанфик существует, можно спокойно его давать всем "Кэрроллам", "Остинам" и прочим "как бы".
(читаем только первое определение, второе игнорируем)
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Отлично!
Тогда, наверное, можно (по подобию) удалить Кэррола из авторов этого, с позволения сказать, "произведения"?
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
1000 раз ЗА!
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Ну скорее, не Кэрролла из авторов, а это дерьмо из библиотеки можно убрать...
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Это противоречит правилам библиотеки...(
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Ну хоть Кэрролла из авторов можно?;)
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Убрала Кэррола, добавила жанр "фанфик" :)
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Спасибо!
Отв: B251170 Алиса в стране чудес (перевод Palek)
Ой, это мне? Спасибо :)