Стихи с параллельным переводом
Опубликовано сб, 30/04/2011 - 06:48 пользователем bokonon83
Forums: Не знаю, не является ли это изобретение очередным "велосипедом"... Итак суть проблемы: есть стихи, есть перевод. Число и нумерация строк оригинала и перевода совпадают. Как связать? Проще всего, конечно записать в две колонки. Но с отображением таблиц в fb2 дело обстоит довольно плохо. Вот и придумалось... что придумалось. 1. Каждой строчке стихотворения присваиваем уникальный идентификатор. Например такой: <v id="O_1_2_3">. Где O - оригинал, 1 - номер главы (песни), 2 - номер строфы (stanza), 3 - номер строчки. Конечно вручную делать это тяжело. Надо бы програмку написать. Цитата: °8°Какой-то стих 3. Превращаем цифры оригинала в гиперссылки на соотв. строчки перевода и наоборот. <v id="EOR_1_7_8">°<sup><a l:href="#EOE_1_7_8">8</a></sup>°Какой-то стих</v> <v id="EOE_1_7_8">°<sup><a l:href="#EOR_1_7_8">8</a></sup>°Какой-то стих</v> В результате получаем файл, где прочитав строчку оригинала/перевода можно тынцуть по циферке и сразу прочитать соотв. строку перводы/оригинала. Цитата: °8°Какой-то стих Созданный в такой манере fb2 файл приложен к сообщению.http://infanata.ifolder.ru/23265626 Недостатки:
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
konst1 RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 16 мин.
sem14 RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 3 дня sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 1 неделя sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 2 недели larin RE:Пропал абонемент 3 недели Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 1 месяц sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 1 месяц Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 месяц tvv RE:faq brainstorm =) 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 4 дня larin RE:абонемент не обновлен 1 месяц sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 1 месяц sem14 RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 1 месяц Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 1 месяц tvv RE:DNS 2 месяца MrMansur RE:<НРЗБ> 2 месяца Stager RE:Беженцы с Флибусты 2 месяца Впечатления о книгах
Isais про Голотвина: Домашний учитель для чудовища [СИ] (Боевая фантастика, Социальная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
08 03 «Домашний учитель для чудовища» — то же, что и «Педагогическая баллада» этих же авторов, сюжет и фабула совпадают. Но за счет добавления деталей, их переакцентировки, более прописанного социального фона именно этот вариант ……… Оценка: хорошо
Barbud про Смолин: Ван Ван из Чайны 4 (Социальная фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
08 03 Первые три части были более-менее читабельны, на четвертой я сломался. Смрадным потоком попёрло политиканство, рассуждения о патриотизме, охаивание тех, кто не разделяет идеи этого самого китайского патриотизма и т.д. Читать дальше не вижу смысла. Оценка: нечитаемо
Isais про Аренев: Порох из драконьих костей (Детская фантастика, Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
08 03 Просто поражает, как в 2015-м году писатель точно, хоть и метафорично, но в деталях описал весь бытовой уклад, который сложился в России 2024-2026 гг., многое, что происходит в сегодняшней России и что, по прогнозам, еще будет ……… Оценка: хорошо
udrees про Володин: Газлайтер. Том 8 [СИ] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
08 03 Продолжение бандитской жизни в бандитской стране – какой-то России будущего, где всеми заправляют феодалы-дворяне в стране. Любые проблемы решают чисто по-гангстерски, Чикаго 30-х годов отдыхает, и 90-е годы в России тоже. ……… Оценка: неплохо
udrees про Володин: Похождения египетского бога в типично фэнтезийном мире [СИ] (Фэнтези, Эротика, Самиздат, сетевая литература)
08 03 Порнографический опус, ценности почти никакой, написано примитивно, все разговоры такие же простые, практически на каждой странице описания сцен секса, в том числе извращенных, все женщины любят анальный секс и минет, вот ……… Оценка: плохо
udrees про Некрасов: Cut Shot 18+ [СИ] (Эротика, Юмор: прочее, Самиздат, сетевая литература)
08 03 Порнографический высер озабоченного подростка. Никакого сюжета, описаний мало-мальски серьезных, разумных разговоров – просто безостановочный трах на каждой странице, по любому поводу, с любой особой женского пола, в любую ……… Оценка: плохо
udrees про Вальтер: Браконьер 1 (Боевая фантастика, Приключения: прочее, Постапокалипсис, Самиздат, сетевая литература)
08 03 Параллельная книга-история по вселенной Жажды, про войну вампиров и людей. Еще одна история выживальщика в новом мире, начиная с самого начала катастрофы. Описания хорошие, даром что герой не супермен, а обычный автослесарь, ……… Оценка: хорошо
mysevra про Шацкая: Настольная книга стервы (Психология)
06 03 О, это нечто, товарищи. Хотя я лично знакома с барышней неопределенного возраста, для которой эта книга, а ещё «Как влюбить в себя любого» Лаундес и биография принцессы Дианы являются действительно настольными, и всё у неё ……… Оценка: неплохо
mysevra про Лондон: Время-не-ждет [= День пламенеет] [Burning Daylight ru] (Приключения: прочее, Классическая проза ХX века)
06 03 У этого автора все работы замечательные, но некоторые особо выделяются на общем фоне. Эта книга – одна из таких, её не забудешь и ни с чем не спутаешь. Оценка: отлично!
mysevra про Эстес: Бегущая с волками. Женский архетип в мифах и сказаниях [Women Who Run with the Wolves. Myths and Stories of the Wild Woman Archetype ru] (Мифы. Легенды. Эпос, Психология, Самосовершенствование)
06 03 Кто-то очень метко высказался: «Женская энергия – это не про соответствие каким-то шаблонам. Не про жертвенность, не про покорность и уж точно не про вечную улыбку. Это про способность быть мягкой без слабости, гибкой без ……… Оценка: отлично!
Chernovol про Ефимович: Майя Плисецкая (Биографии и Мемуары)
05 03 Хорошая книга, но ни одной иллюстрации-фотографии. Оценка: хорошо
nightrunner про Пехов: Птицелов (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
03 03 Хуже предыдущей. Опять поди с бабой своей писал Оценка: неплохо |
Отв: Стихи с параллельным переводом
?
Отв: Стихи с параллельным переводом
А как насчёт: строфа - оригинал, строфа - перевод?
Отв: Стихи с параллельным переводом
Тоже неплохо. Но мне мой вариант жутко нравится. Красиво выглядит. Да и сноски почаще. В FBE читать одно удовольствие. В других читалках не пробовал. Поэтому и хотел узнать что другие по этому поводу думают.
Отв: Стихи с параллельным переводом
Если цель - оттянуться на гиперссылках, то ваш вариант великолепен. Особенно будет благодарен читатель, кликающий каждые четыре строки.
Если цель - показать на одном экране, то...
Отв: Стихи с параллельным переводом
Не понимаю смысла сего ритуального действа. Зачем читателю кликать каждые 4 строчки? Читаешь перевод, строчка показалась странной или чего-то не понял - тыц по ближайщей циферке и читай оригинал. Как-то так. Мне было очень удобно.
И как вы сделаете это в fb2? При размере экрана девайса чуть больше ладони? Может я просто чего-то не знаю...
Отв: Стихи с параллельным переводом
Я лишь высказал своё ИМХО, не претендуя на конечную истину.
По мне, чем меньше тыцев - тем лучше.
Отв: Стихи с параллельным переводом
Привожу пример идеального сайта параллельного перевода стихов.
Мацуо Басё "хокку"
Отв: Стихи с параллельным переводом
Т.е., нахуй надо и других мнений нет?
Отв: Стихи с параллельным переводом
А что дало обсуждение на Флибусте?
Отв: Стихи с параллельным переводом
Примерно тоже. Один, правда, сказал что красиво...
Отв: Стихи с параллельным переводом
Пример скачали 5 человек. Высказался 1. Хотелось бы услышать мнения 4 оставшихся.
Отв: Стихи с параллельным переводом
Могу предложить ещё такой вариант - несколько строк оригинального текста, потом несколько строк перевода.
Что-то подобное можно увидеть здесь.
Отв: Стихи с параллельным переводом
Мне все же для Fb2 больше нравится вариант, когда строфа - оригинал, строфа - перевод: универсален для всех читалок и не потеряется при конвертировании во что угодно. ИМХО, конечно, но вот именно для такого случая перекрестные ссылки совершенно ни к чему.
Отв: Стихи с параллельным переводом
Особенно, если учесть, сколько нужно затратить сил на это дело.
Отв: Стихи с параллельным переводом
А что, очень даже вариант, и гораздо удобнее, чем чередование строф. Если fb2 предусматривает систему гиперссылок, почему ею не воспользоваться.
Вот бы скрипт, конечно.
Отв: Стихи с параллельным переводом
Да раз плюнуть! За день изучаем JavaScript, за двое суток пишем скрипт для FBE. http://infanata.ifolder.ru/23347554. Естественно разархивируем и кидаем в папку Scripts программы FBE. Если не работает - чур не бить больно. Это моя первая программа на JavaScripts. Ну и, для тренировки неразмеченный Онегин: http://infanata.ifolder.ru/23347607.
Отв: Стихи с параллельным переводом
Класс! Удобно и полезно.
Где-то так.Три пожелания:
- sup при номерах строк несколько лишний - отвлекает и мышом тяжело попадать;
- ширина неразрывного пробела - меньше, чем ширина цифры; в результате строки с номерами чуть-чуть сдвигаются вправо. В принципе, лечится моноширинным шрифтом (технически: тэг "code", которому назначить моноширинный шрифт в конфигурации вьюера);
- для "Онегина" я бы нумеровал не 4, 8, 12, ..., а 1, 5, 9, и 13 строку каждой 14-строчной строфы, т.е.
А на письме Татьяны вообще не получается автоматизировать - сплошные "срывы синхронизации". :-(
Отв: Стихи с параллельным переводом
Прошу прощения за задержку с ответом - занят был немного.
Насчет Письма Татьяны - для его обработки подойдет второй скрипт - "обработать строфу" с включенной галочкой "подряд". Обработка пойдет по строфам, а нумерация строк будет сквозной. Есть правда недоработка с номером строфы - в принципе он не должен увеличиваться. Это я недодумал.
Насчет нумерации - такая нумерация строк была принята в переводе Онегина. Естественно было бы воспроизвести именно ее.
Другие мелочи - т.к. скрип пользуется "бешенной" популярностью: его скачали аж два человека (интересно кто второй?), то что-либо исправлять сейчас мне лень. Писался он для частного потребления. Когда буду потреблять - всплывшие косяки поправлю.
В остальном, спасибо за замечания.