Повествование охватывает время 70-х годов века ХIХ – 30-х ХХ века. События и факты ею освещаемые подлинны. Подлинны и герои её, часть которых автор десятилетиями назвать не мог, сохраняя имена их в благодарной памяти.
Прежде всего это старейшина протестантской (меннонитской) общины Московской Старо-Немецкой слободы, потомственный финансист элиты обеих столиц, собиратель здоровых сил российского общества, - подтачиваемого уже бесами безбожия, - Анна Роза ГААЗЕ (в девичестве ЧАМБЕРС - из славного рода птенцов гнезда ПЕТРОВА), племянница и сподвижница почитаемого народом Московского Тюремного врача Фридриха-Иосифа HAASE, в память о коем возведены храмы и часовни в сибирских каторгах, а в Москве, - на территории его Гаазовской больницы, - установлен памятник. Мафусаиловой жизнью связала она несколько поколений москвичей и своих потомков (Автор – правнук её).
Это Великая княгиня Елисавета Феодоровна Романова, страстотерпица, святая при жизни.
Николай Николаевич Адлерберг – граф, Сын баронессы Амалии фон Лерхенфельд, дочери Вильгельма III короля Прусского, и кровной сестры Александры Феодоровны (принцессы Прусской), супруги императора Николая I (отец Николая Николаевича Владимир Феодорович Адлерберг - государственный деятель, 16 лет был Наместником в Финляндии; он - отпрыск великих шведских и русских родов: Свебелиусов, Баггехофвудтов, Нелидовых-Отрептевых, Сенявиных, Скобелевых), до отзыва в 1914 году - Николай Николаевич дипломат, – агент Романовыых при Баварском дворе.
Супруга автора повести – Нина Оттовна Кринке – внучатая племянница Николая Николаевича Адлерберга).
Стаси Фанни ван Менк-Вильнёв (Фанни Иосифовна Додин), полевой хирург четырёх войн начала ХХ века, наследница неисчислимых поколений колываньских лекарей и мореходов (скончавшаяся в 1954 году). Мать автора.
Sello про Стайрон: И поджег этот дом [Set This House on Fire ru] (Современная проза)
26 11
Захотелось по прочтении сравнить свое мнение с мнением двух-трех профессиональных критиков, тех, кто, так сказать, рекламирует произведение для определения его степени читабельности или, напротив, нечитабельности. Все потому, ……… Оценка: отлично!
alexk про Ленивая Панда
26 11
Это ж как надо было нарукожопить, чтоб до такого довести?
Олег Макаров. про Реванш
24 11
Феерическая чушь. Испанский стыд как он есть.
То есть, на самом деле написал Максимушкин, а стыдно почему-то мне
decim про Мейсон: Северный лес [litres] (Историческая проза, Современная проза)
24 11
Люто одобряю. Каких-то литературных открытий нет, просто отличная книга в отличном переводе. Отдельное спасибо за показ природы глазами не скучающего блогера, но лесного жителя и даже участника событий. Это сейчас редкость.
………
mysevra про Галь: Слово живое и мертвое (Языкознание, Литературоведение)
24 11
Книгу интересно читать сразу после «Поверженных буквалистов». Обе школы по-своему правы, но поражает другое – профессионализм, энциклопедические знания и общий уровень эрудиции, культуры, да и просто интеллигентности переводчиков тех времён. Оценка: отлично!
decim про Алеников: Невероятная подлинная история Горгоны медузы (Современная проза)
23 11
Ещё один с юморком пометил чужое, задрав заднюю ногу. На этот раз - греческий миф попал под, цитируя аффтара, золотой дождь.
Кстати, о Медузе. Как-то так вышло, что одновременно в сети появилась книга "I, Medusa", автор ………