Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.
udrees про Циммер: Планета вирусов (Биология, Научпоп)
19 07
Может это особенность присущая вирусам или сама книга получилась такая, но мне больше понравилась книга Циммера про паразитов, там он развернулся достаточно широко. Про вирусов конечно он тоже в книге описал достаточно популярно ……… Оценка: хорошо
udrees про Лей: Инвазия (Космическая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
19 07
Интересные приключения наемника в космосе. Можете считать, что это тот же сюжет про Чужого или Чужих в космосе, где доблестный космодесантник вступает с ними в борьбу практически в одиночку. Так что сюжет понятен. Даже созвучно ……… Оценка: хорошо