Вы здесьДмитрий Робертович Сухих
Биография
Дмитрий Робертович Сухих (р. 1962) - переводчик с итальянского. Место жительства: Санкт-Петербург/ Ленинградская обл. Основные выполненные работы: 1. 1989-1992 гг. и 1998-2001 гг. – переводчик в штате Отдела внешнего обслуживания Российской национальной библиотеки (переводы читателей библиотеки с самых разных языков и самой разнообразной тематики) 2. Технические и юридические переводы для Московского отделения Международной организации труда (перевод с нидерландского учебного пособия для водителей грузовиков, перевод с английского материалов к конференции профсоюза работников морского транспорта). 3. Переводы административных документов для гостиницы «Гранд-Отель Европа» 4. 2000-2009 гг. сотрудничество с предприятиями керамической и химической промышленности: ОАО «Нефрит-Керамика», ЗАО «Ланитекс-Оптима-7», ЗАО «Контакт» - переводы на шеф-монтаже, пусконаладочных работах и технического сопровождения 4-х полных линий для производства облицовочной и напольной керамической плитки (SITI, SACMI, WELKO), линии для производства декорированной продукции 3-го обжига (STUDIO-1), гидравлические прессы, башенно-распылительное сушило и др. Перевод сопутствующей технической документации. Перевод литературы по керамический технологии. Сопровождение лабораторной работы испанских техников при разработке новых дизайнов и отработке новых глазурей. Завод по обработке химического сырья для моющих средств (4 года) – строительство, монтаж оборудования, наладка технологического процесса, производство, сопутствующая документация. 5. Сотрудничество с итальянскими производителями и продавцами промышленного оборудования для керамической и химической промышленности (перевод технических описаний, руководств по эксплуатации, рекламных материалов): «SYSTEM S.p.A.», «STUDIO-1 AUTOMAZIONI INDUSTRIALI», «INTERTRADE», «BALLESTRA S.p.A.» 6. 2009 г. Работа с итальянской фирмой «STUDIO-1 AUTOMAZIONI INDUSTRIALI» на выставке «MOSBUILD-2009» в Москве. 7. 2004-2009 гг. – Участие в создании интерактивного «Агробиологического атласа России и сопредельных государств» - многочисленные письменные переводы на английский язык 8. 2002-2009 гг. перевод около 20 художественных произведений (в основном романов) с английского, итальянского и испанского для издательств «Азбука», «Издательский дом «Нева», «ОЛМА». 9. Много лет преподавал английский, итальянский и русский как иностранный Сортировать по: Показывать: |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 2 дня
sem14 RE:Собираем серию: "Азбука-триллер", издательство "Азбука-Терра" 2 дня sem14 RE:«Юмористическая серия» 2 дня larin RE:Оплатил. Абонемент не отображается 5 дней Rebellioner RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 неделя larin RE:Оплатил, но абонемент не отображается 1 неделя nehug@cheaphub.net RE:DNS 2 недели alexk RE:Багрепорт - 2 2 недели sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 3 недели Isais RE:Семейственность в литературе 3 недели Violontan RE:Жан Батист Мольер воскрешенный 3 недели sem14 RE:Гонкуровская премия 1 месяц Dead_Space RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц Саша из Киева RE:Приключения белочки Рыжки 1 месяц alex-from RE:Оплатил два раза, но абонемента нет 1 месяц Kiesza RE:На 78-м году жизни скончался советский и российский... 1 месяц Paul von Sokolovski RE:Бушков умер. 1 месяц lemma7 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 месяц Впечатления о книгах
Barbud про Риддер: Парторг (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
21 12 Офицеры, офицеры, офицеры чуть не на каждой странице... Автор хотя бы поинтересовался, когда это слово узаконили в РККА. Оценка: нечитаемо
tvv про Гор: Шаровая молния 3 (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
21 12 Вероятно, здесь претензия только к букве Ё.
trampak про Кот: Основа русского мира [litres] (Исторические приключения, Публицистика)
21 12 Русские сначала называют что-то русским, чтобы потом это сделать своим. Я.Гашек Оценка: нечитаемо
nambus про Гор: Шаровая молния 3 (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
21 12 «Незалежная» — это разговорное, часто с оттенком иронии или пренебрежения, название для Украины, происходящее от украинского слова «незалежна», что означает «независимая». В более широком смысле, «незалежный» — это синоним ………
Олег Макаров. про Муха: Товарищ мэр (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
20 12 Сначала не понял, почему "Альтернативная история" а потом ка-ак понял: 2025 год, Россия в которой закон, справедливость и неподкупная журналистика побеждают алчность, беззаконие и коррупцию. А самизнаетечего и в помине нету. Оценка: хорошо
Никос Костакис про Гор: Шаровая молния 3 (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
20 12 «напитались» реалиями Незалёжной первых лет XXI века. __________________ Незалёжной? Такого слова в украинском языке нет. В русском тоже. Тогда по-каковски это, а?
alexk про Кош: Лакомство для вампира [СИ] (Городское фэнтези, Мистика, Самиздат, сетевая литература)
20 12 ..ать! Ну на хрена портить все ссылки? Удали ты их вообще, если они тебе мешают. Что за гомосятина?
Sello про Гече: Библейские истории (Критика, Религия)
20 12 Такие книги бессиысленно комментировать. Автор, кстати, занят не столько тем, что "раскрывает несостоятельность представлений о "богодухновенности" библейских сказаний, сколько, анализом, поисками точек соприкосновения историчности ………
Олег Макаров. про Прягин: Даль-цвет. Том 1. Охра (Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
19 12 Давно не было у меня такого, чтобы дочитать том и «а-а-а! теперь же неизвестно сколько ждать следующего!!!» Отлично. С огромным удовольствием от первой до последней страницы. Оценка: отлично!
Олег Макаров. про Денисов: Извлекатели. Группа «Сибирь» [СИ] (Боевая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
19 12 Совершенно долбанутая вещь: люди из “прекрасной России настоящего” в параллельном мире - России, где "Путин не пришёл ко власти и всё разваливается, страну разворовывают либералы”... Оценка: нечитаемо
Дей про Хлеб наемника
18 12 В общем, первые две книги это один ГГ, а остальные - совсем другой, хоть и тот же Артакс. В остальных он уже ленивый, потолстевший, забросивший тренировки. Периодически о нём кто-то вспоминает и выдаёт квест. Автор частенько ……… |