Вы здесьИрина Витальевна Матыцина
Биография
![]() Матыцина Ирина Витальевна – переводчик со шведского языка, доцент кафедры германской и кельтской филологии МГУ им. М.В. Ломоносова. Среди переведенных мной книг: К. Экман «Серый», Х. Манкелль «Пятая женщина» и «Отставая на шаг», М. Грипе «Тень на каменной скамейке», О. Лагеркранц «Жизнь по ту сторону жизни», К. Ингемарссон «Лимоны желтые», А. Тор «Правда или последствия», А. Даль «Дурная кровь», К. Юханниссон «История меланхолии», Я. Арделиус «Интимус», С. Каста – книги о путешествиях муравьишки Софи, Ю. и Т. Висландер – книги о Маме Му, М. Страндберг и С. Бергмарк Эльфгрен – трилогия об Энгельсфорсе (1-ая книга – литературный редактор, 2-ая и 3-я – переводчик). Неоднократно выступала рецензентом книг для издательства «Самокат». Учёная степень: кандидат филологических наук Должность: доцент кафедры германской и кельтской филологии на филологическом факультете МГУ Сфера научных интересов: Устный/письменный перевод, теория перевода, актуальное членение предложения. Кандидатская диссертация: «Структура и семантика предложений с формальным элементом det в шведском языке». Читаемые курсы: практика шведского языка, шведский язык делового общения, лингвистические проблемы перевода, сопоставительная типология шведского и русского языков. Руководство дипломными работами дипломная работа "Основные языковые и стилистические особенности современной шведской литературы для детей (на примере книжек-картинок)" (РГГУ) В течение февраля-мая 2008 года в рамках договора о сотрудничестве между МГУ и Стокгольмским университетом были организованы видеоконференции, в которых принимали участие студенты Стокгольмского университета и студенты филологического факультета, изучающие шведский как основной и как второй иностранный. Я. была одним из координаторов проведения этих конференций с российской стороны. В октябре 2008 года я была командирована в Стокгольмский университет для сотрудничества в области дистанционного обучения устному переводу и для апробации нового курса делового шведского языка. По результатам поездки был значительно переработан и дополнен курс делового шведского языка, который, как планируется, должен лечь в основу учебника по деловому шведскому, работу над которым я сейчас завершаю. Сортировать по: Показывать: |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Larisa_F RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 1 день
нэнси RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 день Саша из Киева RE:Приключения белочки Рыжки 5 дней Paul von Sokolovski RE:На 78-м году жизни скончался советский и российский... 6 дней Paul von Sokolovski RE:Бушков умер. 6 дней lemma7 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 неделя mig2009 RE:Багрепорт - 2 1 неделя Isais RE:Издательство "Медуза" 1 неделя babajga RE:Народные сказки - Сказки народов Сибири = Fairy-Tales of... 3 недели Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 3 недели sibkron RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 3 недели Isais RE:Игорь Северянин - Том 2. Поэзоантракт 1 месяц sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 1 месяц sem14 RE:Семейственность в литературе 1 месяц Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 1 месяц Саша из Киева RE:Подводное течение 1 месяц konst1 RE:Переименовать ник (имя учетки) 1 месяц Larisa_F RE:Таррин Фишер 2 месяца Впечатления о книгах
awas про Зурков: Большая охота (Альтернативная история, Боевая фантастика, Попаданцы)
30 10 Для Никос Костакис: во времена, когда происходила «Большая охота», изготовление украинского языка шло всего полвека, а южнорусские говоры (откуда для этого производства выковыривались слова, как можно менее похожие на уже ………
Дей про Ключевской: Частный детектив второго ранга. Книга 2 (Фэнтези, Приключения: прочее, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
30 10 Вторая книга не разочаровала, более того, она как бы не лучше первой. Оценка: отлично!
dolle про Мусаниф: Мультик (Боевая фантастика, Космическая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
28 10 Отлично, читается на одном дыхании . Жду продолжения . Оценка: отлично!
дядя_Андрей про Каратила
27 10 Собственно, "про единоборства в 80-х" не так уж и много. Даже не гарнир, а, так, приправа. Больше про всякие криминально-коммерческие дела. Оно и понятно, "время было такое". Так же национальная составляющая присутствует. ………
Sello про Кутзее: Медленный человек [Slow Man ru] (Современная проза)
27 10 Вопросы, которые поднимает в своем романе Кутзее, скорее, можно отнести к категории трудноразрешимых, таких, что увязаны, в первую очередь, с поведением и психологизмом ГГ, чью жизнь разделила на "до" и "после" авария на дороге, ……… Оценка: отлично!
Олег Макаров. про Дэн Перцефф
27 10 А почему его называют "американский журналист", если очевидно, что это российский автор под псевдонимом?
mysevra про Васильчикова: Берлинский дневник, 1940–1945 [Berlin Diaries, 1940–1945 ru] (Биографии и Мемуары)
27 10 Имена, нравы, традиции и лёгкость – совсем иной мир. Читая Дневник понимаешь, как убого и натужно смотрятся нынешние «аристократы» местного разлива – и в жизни, и на экране. Оценка: отлично!
mysevra про Мегре: Анастасия (Современная проза, Ненаучная фантастика)
27 10 Возможно, в чём-то автор и прав, но от такой страшно сладенькой и одновременно патетически-выспренной манеры подачи просто коробит. Оценка: плохо
mysevra про Перцефф: Атака на мозг. Оскал психотронной войны (Публицистика)
27 10 А замаху-то было… Обо всём и ни о чём. Оценка: неплохо
Никос Костакис про Зурков: Большая охота (Альтернативная история, Боевая фантастика, Попаданцы)
26 10 «Шо ни зьим, тое попыднадкусваю». Автор уверен, что он правильно воспроизводит украинский язык? Или "и так сойдет"? |